24 September 2012 - What's new
'Never will a writer be read more closely than by his or her translator. The best translators seem to have an extra ear, indeed, have to have an extra ear, for the literary dimensions and possibilities of their own language. Translation can draw the poet out of someone who may not have realised the poet in himself...' George Szirtes, author of The Burning of the Books and Other Poems in The Times, quoted in our Comment column.
Topical links - our new feature links to interesting blogs or articles posted online, which will help keep you up to date with what's going on in the book world. This week: Publishing's digital switchover; Knowledge and expertise in a hybrid world and Ebook Price War Obscures Larger Problem.
Does your manuscript need Copy editing? Do you know the difference between copy editing and proof-reading? Divided by a common language? - are you wondering about the difference between American and British copy editing? Our new page on Getting your manuscript copy edited provides a useful overview and clarifies a new feature of our service, which enables you to get two versions of your copy edited manuscript, one showing the editor's changes in 'track changes' and one with the changes accepted.
'There's little doubt that winning a literary prize can give a big boost to your career as a writer. Unfortunately though many of the prizes which attract the most attention and are most financially attractive to the winner are only open to writers who have been published by a publisher, ie not self-published. Usually the books have to be entered by the publisher, not the author...' News Review on prizes.